AU.31.3 Calculating the prices and documenting the implementation of transport processes
AU.31.5 Organising the loading and unloading process
AU.31.4 Carrying on correspondence and conducting negotiations
Correspondence and negotiations
1. Film in the standard version.
RriZotTGoTruY1
2. Film with subtitles.
md38019da990f76b2_1497373101641_0
RnPSptFAaUIcl1
md38019da990f76b2_1497374743908_0
3. Film with subtitles and pauses. Listen and repeat after the speaker.
md38019da990f76b2_1497350678958_0
R1Bl6M1MNCaxM1
md38019da990f76b2_1497374860567_0
4. Film with subtitles and narration.
md38019da990f76b2_1497373163121_0
R1S8c78B9KHQB1
md38019da990f76b2_1497373168117_0
Exercise 1
Rym8vpP4S6qGm1
md38019da990f76b2_1497274101782_0
Exercises
Exercise 2
Rl8SEod0AG8Wv1
After watching the film, entitled, “Correspondence and negotiations”, match the Polish phrases with their English equivalents. Po obejrzeniu filmu „Korespondencja i negocjancie”, połącz w pary polskie terminy z ich angielskimi odpowiednikami.
partia towaru, potwierdzenie, potwierdzenie na piśmie, dokumentacja rozliczeniowa, dokumentacja wysyłki, dokumenty celne, kalkulacja kosztów, dokumentacja kosztowa, ewidencja ładunków, korespondencja elektroniczna
electronic correspondence
confirmation
cargo records
cost documentation
accounting record
customs documents
written confirmation
cost calculation
shipping documentation
consignment
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Exercise 3
R1L2LgWVCqkX01
Exercise 4
R13nFdKDsv6kE1
md38019da990f76b2_1497275655300_0
Negotiations in the shipping industry
Rb7PlGbqvOaKU1
Exercise 5
RXjrPvcOlzMHU1
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
After watching the animation, entitled, “Negotiations in the shipping industry”, decide if the sentence is true or false. Po obejrzeniu animacji „Negocjacje w spedycji”, zdecyduj czy twierdzenie jest prawdziwe, czy nie.
Prawda
Fałsz
Negotiations in the shipping industry can be concerned with the means of transport.
□
□
The talks with contractors might also refer to the organization of the transport, the distribution of costs and the responsibility for product insurance.
□
□
Negotiations don’t require the familiarization with many aspects of the shipping process itself.
□
□
Before starting the negotiations, it is good to gather information about the partner and object of the negotiations.
□
□
It is important to decide what our maximum and minimal aims are that we wish to achieve.
□
□
The forwarder shouldn’t analyze the specifications of the means and branch of transport, which are to be used in a given shipping order.
□
□
The forwarder’s tasks also include the assessment of the condition of the carrier’s rolling stock, its parameters, as well as the carrier’s documents.
□
□
The selection of the means of transport is connected with the negotiations of rates with the carriers.
□
□
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
md38019da990f76b2_1498040614130_0
Exercises
Exercise 6
RRgPlXWLHnPxs1
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
After watching the animation, entitled, “Negotiations in the shipping industry”, match the Polish phrases with their English equivalents. Po obejrzeniu animacji „Negocjacje w spedycji”, połącz w pary polskie terminy z ich angielskimi odpowiednikami.
sposoby pakowania, środki transportu, metody przeładunku, termin przewozu, organizacja transportu, podział kosztów, zabezpieczenie towaru, metody załadunku
methods of packing
methods of loading
methods of reloading
securing the product
date of the delivery
means of transport
organization of the transport
distribution of costs
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Exercise 7
R3tni8vxdCf4i1
Exercise 8
R1eXAHFLfQnw81
md38019da990f76b2_1497275861398_0
Filing a shipping service complaint
The text presents a telephone call between a client and a representative of a shipping company. It refers to a service complaint.
Tekst przedstawia rozmowę telefoniczną klienta z przedstawicielem firmy spedycyjnej w sprawie reklamacji usługi.
Client: Good morning. Martin Jung speaking. I would like to file a complaintmd38019da990f76b2_1497279637332_0file a complaint.
Employee: Good morning. Mira Waters. Could you please give me yourshipping ordermd38019da990f76b2_1497279718401_0shipping ordernumber or your consignment note number?
Client. Of course. It’s ZLO/2017/23.
Employee: Thank you. Please tell me what happened?
Client: I have received the parcel, but it’s damaged!
Employee: Have you read ourcomplaint handling proceduremd38019da990f76b2_1497279733582_0complaint handling procedure***?***
Client: I don’t know where to find it.
Employee: I can send it you via email. I see that I have your contact details. You can also find it on our website.
Client: Good, please send it. But what am I actually supposed to do?
Employee: When did you realize that theparcel is damagedmd38019da990f76b2_1497279738479_0parcel is damaged***?***
Client: When it was delivered. I examined it with the driver.
Employee: Did you draw up adamage protocolmd38019da990f76b2_1497279743621_0damage protocolwith the driver?
Client: Yes, but I signed the acceptance protocolmd38019da990f76b2_1497279748379_0acceptance protocol afterwards.
Employee: When was the parcel delivered?
Client: Three hours ago.
Employee: Anydamage should be reportedmd38019da990f76b2_1497279753543_0damage should be reportedimmediately, no later than 6 days after accepting the parcel. It’s good that you have a signed damage protocol and that you contacted us so quickly.
Client: OK, but what am I supposed to do now?
Employee: You must fill in thecomplaint formmd38019da990f76b2_1497279762480_0complaint form*. You need additional documents to file the complaint, such as the confirmation of receipt, the packing list, the*** commercial invoicemd38019da990f76b2_1497279767416_0commercial invoice***, and the damaged goods protocol. It would be good if you could also attach a*** photo‑documentationmd38019da990f76b2_1497279772536_0photo‑documentation***.***
Client: Fortunately, I took some photos.
Employee: The form must be filled in accurately and truthfully. We will check the entire documentation and send it to the insurer.
Client: Great. In that case, I will fill in the complaint form.
Employee: Should you have any questions, please contact me.
Client: Thank you. Goodbye.
Employee: Goodbye.
Exercise 9
ROjyIW7lXKCWP1
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
After reading the text, entitled, “Filing a shipping service complaint”, decide if the sentence is true or false. Po przeczytaniu tekstu „Zgłoszenie reklamacji usługi spedycyjnej”, zadecyduj, czy podane twierdzenia są prawdziwe, czy nie.
Damage should be reported no later than 6 days after accepting the parcel., The complaint is concerned with an untimely delivery of a parcel., The client has read the complaint handling procedure., The client hasn’t signed the acceptance protocol., The client has drawn up a damage protocol with the driver., The client took some photos., The client is asked to give his shipping order number or his consignment note number., The employee of the company will send the complaint handling procedure via email to the client.
TRUE
FALSE
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
md38019da990f76b2_1497279637332_0
zgłosić reklamację
RRCVnY1D7DkIc1
md38019da990f76b2_1497279718401_0
zlecenie spedycyjne
R1LpSu7sdeL1a1
md38019da990f76b2_1497279733582_0
procedura reklamacyjna
RaNqPzZi7z9co1
md38019da990f76b2_1497279738479_0
uszkodzona przesyłka
RusaXm7vbYdPI1
md38019da990f76b2_1497279743621_0
protokół uszkodzenia
R3clEZjeJtKKU1
md38019da990f76b2_1497279748379_0
protokół odbioru
RvlMBAwApJb0J1
md38019da990f76b2_1497279753543_0
zgłoszenie szkody
R6PkzQKqBmAVH1
md38019da990f76b2_1497279762480_0
zgłoszenie reklamacyjne
R1V3UuAQ0SI7y1
md38019da990f76b2_1497279767416_0
faktura handlowa
R27ffT7HJgXZH1
md38019da990f76b2_1497279772536_0
fotodokumentacja
RXn3koiOFcnlH1
md38019da990f76b2_1497358683488_0
A shipping service
The document is an email from a shipping company to a potential client interested in the shipping services of the company. The representative of the company explains the elements concerned with the process of entering an agreement.
Tekst stanowi treść maila od firmy spedycyjnej do klienta zainteresowanego usługami tego podmiotu. Przedstawiciel firmy wyjaśnia elementy związane z procesem podjęcia współpracy w oferowanym zakresie.
Ms. Helen,
In response to your questions regarding the use of our shipping services, I am sending you information which will help us organize the process.
First, please analyze the documents that I am sending.
In the attachment, you will find our shipping tariffsmd38019da990f76b2_1497292341857_0shipping tariffs.
From what I understand, you want to dispatch the loadmd38019da990f76b2_1497292338305_0dispatch the load from Warsaw to Hong Kong. The reloading would probably take place in Hamburg. As part of our shipping services, we take care of customs clearancemd38019da990f76b2_1497292330786_0customs clearance, the entire documentation, as well as matters concerned with load insurancemd38019da990f76b2_1497292326285_0load insurance. We also select appropriate carriers to execute the carriage. We also sign the contract of carriagemd38019da990f76b2_1497292312053_0contract of carriage in your name.
I am also sending you the shipping order formmd38019da990f76b2_1497292307534_0shipping order form. We will need detailed information about the loadmd38019da990f76b2_1497292302003_0information about the load from you, e.g., the weight of the load, its dimensions. I will send you everything in a separate email, once we sign the contract.
As part of our shipping services, we also help fill in the transport documentsmd38019da990f76b2_1497292294450_0transport documents. Should you have any problems, please call me.
The last issue is concerned with your question about invoices. We issue invoices differentiating between shipping chargesmd38019da990f76b2_1497292283746_0shipping charges and carriage chargesmd38019da990f76b2_1497292278430_0carriage charges.
Best regards,
KS.
md38019da990f76b2_1497292341857_0
taryfy opłat spedycyjnych
R1c5WDT2jSEuJ1
md38019da990f76b2_1497292338305_0
nadać ładunek
RiKLMRv3n7CdC1
md38019da990f76b2_1497292390881_0
md38019da990f76b2_1497292330786_0
odprawa celna
R1PFpxFQBNmWK1
md38019da990f76b2_1497292326285_0
ubezpieczenie ładunku
R1XNgaDge2aaw1
md38019da990f76b2_1497292312053_0
umowa przewozu
RKxd6mVW2rH6a1
md38019da990f76b2_1497292307534_0
formularz zlecenia spedycyjnego
R3CMhZ4CpELzc1
md38019da990f76b2_1497292302003_0
informacje na temat ładunku
RLHy4BEVA8JY51
md38019da990f76b2_1497292294450_0
dokumenty przewozowe
RyDchFufYEJWe1
md38019da990f76b2_1497292283746_0
opłaty spedycyjne
RV9V7j0GUZdmp1
md38019da990f76b2_1497292278430_0
opłaty przewozowe
RyB3m9lx5dbmI1
md38019da990f76b2_1497287444961_0
Exercise 10
R19zoWm4x5QUF1
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
After reading the text, entitled, “A shipping service”, match the Polish phrases with their English equivalents. Po przeczytaniu tekstu „Usługa spedycyjna” połącz w pary polskie terminy z ich angielskimi odpowiednikami.
opłaty przewozowe, nadać ładunek, formularz zlecenia spedycyjnego, umowa przewozu, ubezpieczenie ładunku, informacje na temat ładunku, taryfy opłat spedycyjnych, opłaty celne, dokumenty przewozowe, opłaty spedycyjne
shipping tariffs
dispatch the load
customs clearance
load insurance
contract of carriage
shipping order form
information about the load
transport documents
shipping charges
carriage charges
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
md38019da990f76b2_1497276038098_0
Load insurance
The text presents a conversation between two employees of a shipping company. They are talking about the preparation of an offer for a new client. The dialogue refers to issues such as adding load insurance to the offer.
Tekst przedstawia rozmowę dwóch pracowników firmy spedycyjnej na temat oferty przygotowywanej dla nowego klienta. Dialog porusza między innymi kwestię rozszerzania przygotowywanej propozycji dla klienta o ubezpieczenia ładunku.
Paula: Iren, could you please help me?
Iren: Yes. What’s going on?
Paula: I’m preparing an offer for the new client. We have already been through the loading and unloading requirementsmd38019da990f76b2_1497302764422_0loading and unloading requirements. We have agreed on the costs of the particular stages of the service. All that is left is the insurance. How do we deal with insurance matters? I’ve never dealt with them before.
Iren: We insure the load against damage, theft, etc., upon the request of the client. What is the object of the order?
Paula: Extensive carriage servicemd38019da990f76b2_1497302748645_0Extensive carriage service of three large loads. It will include both land transport and sea transport. The load will be sent from Poland to Nankeen.
Iren: Are we executing any additional services?**
Paula: Yes. I suggested loading and unloading in ports, control operationsmd38019da990f76b2_1497302736917_0control operations, transport of the loads to and from the port. In addition, as part of the contract, we will provide shipping consultationsmd38019da990f76b2_1497302728712_0shipping consultations and we will deal with the handling of documentationmd38019da990f76b2_1497302733680_0handling of documentation.
Iren: Super. This is going to be a huge contract.
Paula: I was also able to show the client the advantages of full service on our part. In addition, the fact that we collaborate with the best and most renown ship owners was to our benefit during the negotiations.
Iren: OK. So… after discussing the issue ofload insurancemd38019da990f76b2_1497302618223_0load insuranceyou’ll be able to wrap up the negotiations?
Paula: Exactly. That’s all I need to finish the negotiations.
Iren: You should suggest a CARGO insurance in the case of such an order.
Paula: Could you tell me something about it?
Iren: It guarantees theprotection of the transported loadmd38019da990f76b2_1497302614191_0protection of the transported loadfrom its departure from the dispatch point, until it is delivered to the point of destination. It includes loading, unloading and storing as well.
Paula: How does this differ from our liability insurance the carrier’s liability insurance?
Iren: They don’t cover against all of the risks resulting fromfortuitous eventsmd38019da990f76b2_1497302609415_0fortuitous events***, the*** natural features of the productmd38019da990f76b2_1497302603612_0natural features of the product***, thefts, etc.***
Paula: Super. Could you please send me some additional information about his kind of insurance?
Iren: Sure. I’ll send it in a moment.
Paula: Thanks for your help!
md38019da990f76b2_1497302764422_0
warunki załadunku i rozładunku
RAfk7fW4wRtNn1
md38019da990f76b2_1497302754287_0
przedmiot zamówienia
RciwKWDq0hIfv1
md38019da990f76b2_1497302748645_0
kompleksowa obsługa przewozu
RgvoJDCYYL7FQ1
md38019da990f76b2_1497302736917_0
czynności kontrolne
RywwCgFCGMMR01
md38019da990f76b2_1497302733680_0
obsługa dokumentacyjna
R17cQRQpzt2kG1
md38019da990f76b2_1497302728712_0
doradztwo spedycyjne
RvKOZfdgoj7En1
md38019da990f76b2_1497302618223_0
ubezpieczenie ładunku
Rph2zu4yAjq4E1
md38019da990f76b2_1497302614191_0
ochrona przewożonego ładunku
RFUA3WSo7r7071
md38019da990f76b2_1497302609415_0
zdarzenia losowe
RDWn7vthXPzcf1
md38019da990f76b2_1497302603612_0
naturalne właściwości towaru
R1E4k8ajMGdw71
md38019da990f76b2_1497282794956_0
Exercise 11
R2R5gljpORVX51
md38019da990f76b2_1497304185623_0
Choosing the forwarder and the carrier
RBpn5cERPmVfS1
md38019da990f76b2_1497304279275_0
Exercise 12
RMvFqF8qXlETG1
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
After listening to the audio recording, entitled, “Choosing the forwarder and the carrier”, match the Polish phrases with their English equivalents. Po wysłuchaniu nagrania „Wybór spedytora i przewoźnika” połącz polskie terminy z ich angielskim odpowiednikiem.
dokumenty rejestrowe, tabor, ubezpieczenie przesyłki, umowa z przewoźnikiem, licencja na spedycję, czynności sprawdzające, środki transportu, odpowiedzialność przewoźnika, giełda transportowa, uprawnienia
contract with the carrier
means of transport
registration documents
certifications
rolling stock
freight exchange
verifying operations
forwarding license
liability of the carrier
parcel insurance
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
md38019da990f76b2_1498416934151_0
Exercises
Exercise 13
R1CorEx9G3XGp1
Exercise 14
RaTwm9vx4dZMq1
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
Solve the exercise. Rozwiąż ćwiczenie.
After listening to the audio recording, entitled, “Choosing the forwarder and the carrier”, decide if the sentence is true of false. Po wysłuchaniu nagrania „Wybór spedytora i przewoźnika”, zdecyduj, czy twierdzenie jest prawdziwe, czy nie.
Prawda
Fałsz
The client is mainly asking about issues concerned with cargo loading.
□
□
The shipping company can sign the contract with the carrier in the client’s name.
□
□
Verification of the carriers is based mainly on information from freight exchanges.
□
□
When choosing the carrier, the shipping company verifies the carrier’s registration documents, certifications and licenses.
□
□
The conditon of the carrier’s rolling stock and his credibility is taken into account during the verification proces.
□
□
Liability for the transport lies with the forwarder only.
□
□
The shipping company deals with load insurance as well.
□
□
The shipping company has shipping authority to transport goods.
□
□
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.