bg‑azure

Che cosa non va ad Aurora? Analizza il dialogo, nota le informazioni chiave.

Co nie odpowiada Aurorze? Przeanalizuj treść dialogu, zanotuj najważniejsze informacje.

Milena Lange Mangiare alla polacca può diventare un orrore?
RSzblhO5Ybqr0
Nagranie przedstawia rozmowę dwóch przyjaciółek: Aurory i Zuzanny. Aurora jest z Włoch, a Zuzanna z Polski. Tematem rozmowy jest śniadanie w Polsce.

Aurora (un’amica italiana di Zuzanna) è in Polonia a casa di Zuzanna (la sua amica polacca). Sono le 7.15 e Zuzanna sta preparando la colazione: ha affettatoaffettareaffettato il pane, ha preso dal frigorifero kiełbasa żywiecka, gouda, twarożek, pomodoro, cetrioliil cetriolo (m)cetrioli e sta spalmandospalmarespalmando il burro sul pane. L’acqua bolle in un bollitoreil bollitore (f)bollitore elettrico.

Aurora: Buongiorno, che cosa stai facendo?

Zuzanna: Buongiorno Aurora, ti sei alzata? Sto preparando la colazione per noi due. Fra poco sarà pronto il tè.

Aurora (sta guardando intorno): Salumiil salume (m)Salumi, formaggio, verdura...? No, grazie, non ho voglia di mangiarli, almeno non a colazione.

Zuzanna: Se preferisci, metto subito il burro in una padella, romporompererompo le uova e ti farò le uova strapazzatele uova (fpl) strapazzatestrapazzate. Ma... magari le vuoi sodel’uovo (m) sodosode? O alla coquel’uovo (m) alla coquealla coque?

Aurora: Basta un cappuccino e un cornetto. Dai, andiamo al bar...

Zuzanna: Al bar? A quest’ora tutte le caffetterie sono chiuse!

Sono le 12.05. Zuzanna e Aurora stanno facendo una passeggiata.

Aurora: Ho fame!

Zuzanna: Niente di strano, non hai fatto colazione.

Aurora: Ho fatto una buona colazione all’italiana. All’ora di pranzo ho fame.

Zuzanna: È appena mezzogiorno, ma a casa c’è il krupnik: una zuppa d’orzol’orzo (m)d’orzo con i pezzi di bovino, carote e patate. L’ho preparata ieri, ci vogliono alcuni minuti per riscaldarlariscaldareriscaldarla. Basta tritaretritaretritare l’erba cipollina.

Aurora: Preferisco la pasta. Per tornare a casa tua ci vogliono 40 minuti. Andiamo a mangiare in una mensala mensa (f)mensa, per non pagare troppo?

Zuzanna: Come vuoi.

Alla mensa, alcuni minuti dopo.

Aurora: Ma come? Mangi due primi? La zuppa al pomodoro e gli gnocchi con il burro e lo zucchero? Un piatto dolce per pranzo?! E poi la frutta bollita da bere? Che schifoschifoschifo!

Zuzanna: Ma che dici!? I pierogi leniwe e il kompot sono buonissmi!

1 Źródło: Milena Lange, Mangiare alla polacca può diventare un orrore?, licencja: CC BY 3.0.
R9BnkdcX5hieG
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Esercizio 1

Sulla base del testo precedente, indica che cosa si fa in Italia e che cosa non si fa.

Na podstawie powyższego tekstu wskaż, co robi się we Włoszech, a czego się nie robi.

RgaXptoeP447n
Łączenie par. . Si fa la colazione salata.. Możliwe odpowiedzi: Si fa, Non si fa. A colazione si beve il cappuccino e si mangia qualcosa di dolce.. Możliwe odpowiedzi: Si fa, Non si fa. A colazione si va al bar.. Możliwe odpowiedzi: Si fa, Non si fa. Si pranza all’una.. Możliwe odpowiedzi: Si fa, Non si fa. Si mangia una zuppa come prima portata e la pasta come seconda.. Możliwe odpowiedzi: Si fa, Non si fa. Si pranza con piatti dolci.. Możliwe odpowiedzi: Si fa, Non si fa
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Esercizio 2

Abbina i verbi alle immagini giuste.

Połącz czasowniki z właściwymi ilustracjami.

RtZvoyqzgKwRA
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego grafiki: Pexels.com, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.

Abbina le parole ai loro equivalenti polacchi.

Połącz słowa z ich polskimi odpowiednikami.

R1XdBUELAiL2O
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Verbi della cucina

Nel racconto si trovano alcuni verbi che descrivono attività culinarie: affettare, spalmare, bollire, rompere, friggere, tritare, riscaldare. Alcuni di loro li conosci, gli altri sono nuovi per te. Ecco la lista dei verbi più frequenti:

2
RUfVzOZCYOC69
Affettare
Ciąć na plasterki
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

affettare (ciąć na plasterki), tagliare: il pane, i salumi, il formaggio, la verdura, la frutta

2
RzABw3QM2qV1P
Affumicare
Wędzić
Źródło: grafika: Wikipedia.org, licencja: CC BY-SA 4.0.
1

affumicare (wędzić): la carne, il salume, il pesce

2
RAcQ8X2YwlBo0
Arrostire
Piec
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

arrostire (piec) al forno o alla griglia: il pesce, la carne, la verdura

2
R1JJvFZNsrKJY
Bollire
Gotować
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

bollire (gotować): la pasta, la verdura, l’acqua

2
R7ozvnXKb1yiV
Congelare
Zamrażać
Źródło: grafika: Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
1

congelare (zamrażać), scongelare (rozmrażać): un piatto, la carne

2
R4CmHhaw6ioxQ
Friggere
Smażyć
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

friggere (smażyć) in una padella, in olio: il pesce, la carne, le uova, la verdura

2
R12hemUORgASZ
Grattugiare
Ścierać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

grattugiare (ścierać): la verdura, il Parmigiano

2
R1cdepLEtjcyT
Impastare
Zagnieść ciasto
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

impastare (zagnieść, wyrobić ciasto)

2
R1TSsU3jhSGaX
Mescolare
Mieszać
Źródło: grafika: Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
1

mescolare (mieszać): la zuppa, l’olio con l’acqua

2
RcfSF8OFtEw2F
Pelare
Obierać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

pelare (obierać, skrobać), sbucciare (obierać ze skórki): frutta e verdura

2
RoZVdeu6ehLjD
Riscaldare
Odgrzewać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

riscaldare (odgrzewać): un piatto

2
RoSQtF0MZiqwz
Rompere
Rozbijać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

rompere (rozbijać): le uova

2
RYyJpeezA4bab
Scolare
Odcedzać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

scolare (odcedzać): la pasta

2
R1VUHPRwnyHxG
Spalmare
Smarować
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

spalmare (smarować): il burro, la crema

2
R140i7qBdbYz1
Spremere
Wyciskać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

spremere (wyciskać): la frutta (arancia, limone, pompelmo)

2
RhZQpBWO49Tf3
Tritare
Siekać
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
1

tritare (siekać): il basilico, il prezzemolo, l’erba cipollina

Per descrivere le attività culinarie si usano anche i verbi comuni, come: fare, preparare, cucinare, lavare, mettere, aggiungere, tagliare, versare.

Paragoniamo

Aurora e Zuzanna parlano della colazione. Quella alla polacca è più abbondante o meno abbondante? Il pranzo si mangia più presto in Italia che in Polonia? I piatti polacchi sono buonissimi? Sono buoni come quelli italiani? Quale piatto italiano è famosissimo? E come si chiama il piatto più famoso?

Per fare paragoni possiamo usare comparativo di maggioranza, minoranza o uguaglianza:
Le colazioni polacche sono più abbondanti di quelle italiane. – Polskie śniadania są obfitsze od tych włoskich.
Gli italiani bevono meno tè dei polacchi. – Włosi piją mniej herbaty niż Polacy.
I piatti fritti sono buoni come quelli arrosto. – Dania smażone są tak dobre jak te pieczone.

Per ricordarti meglio, in più vedi anche l’e‑materiale In cartoleriaD16syFt8BIn cartoleria, Oggi fa caldoDNQjF53uVOggi fa caldo, L’ideale di bellezzaDUckVNZ7RL’ideale di bellezza, L’usatoD33BLQBzQL’usato.

Secondo me, la panna cotta è il dessert più delizioso (ce ne sono altri buoni, ma questo è il migliore). – Według mnie panna cotta jest najsmaczniejszym deserem.
Quando la qualità è espressa nel suo grado più alto, senza nessun confronto usiamo il superlativo relativo. Ricordate di non ripetere l'articolo determinativo.

I piatti fritti sono buonissimi (= molto buoni). Alcuni di loro sono famosissimi (= molto famosi).
Per indicare una qualità nel suo grado più alto usiamo il superlativo assoluto. Se non ricordi come formarlo, vedi Ci vediamo in palestraDqjMJLCg3Ci vediamo in palestra.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

affettare
affettare
R1BerLyHYMZuX1
Nagranie dźwiękowe

ciąć na plasterki

RcfmNfOLF1bKf1
Nagranie dźwiękowe
bollire
bollire
RKX8EIPCz0l5i1
Nagranie dźwiękowe

gotować

RZxAfOkSbp1Bf1
Nagranie dźwiękowe
il bollitore (f)
il bollitore (f)
RBI7BuxKNlqpi1
Nagranie dźwiękowe

czajnik

R3QMQzso8JWOa1
Nagranie dźwiękowe
il cetriolo (m)
il cetriolo (m)
R13l17A4tRMa81
Nagranie dźwiękowe

ogórek

R3CXfuAPjXo5z1
Nagranie dźwiękowe
la mensa (f)
la mensa (f)
RHXh6iyG21kYj1
Nagranie dźwiękowe

stołówka

R118dKMarlUm31
Nagranie dźwiękowe
l’orzo (m)
l’orzo (m)
R1LqSKOBgXiUi1
Nagranie dźwiękowe

jęczmień

RkayEhyU0yvrS1
Nagranie dźwiękowe
riscaldare
riscaldare
RolKLqyEkNaZr1
Nagranie dźwiękowe

odgrzewać

R1LhZJU380PSu1
Nagranie dźwiękowe
rompere
rompere
R1X1oEM86YPcC1
Nagranie dźwiękowe

rozbijać

R1dbGrFMnUlub1
Nagranie dźwiękowe
il salume (m)
il salume (m)
RLVJDTbRky0Vl1
Nagranie dźwiękowe

wędlina

R1Ywl5Gw86RCU1
Nagranie dźwiękowe
schifo
schifo
Rit96zPfrLKnz1
Nagranie dźwiękowe

okropieństwo

R4zd59NRyGnb21
Nagranie dźwiękowe
spalmare
spalmare
R9PiL93jMtsqk1
Nagranie dźwiękowe

smarować

R1QgPVwp4tanj1
Nagranie dźwiękowe
tritare
tritare
R1V8ZaJWXRyBQ1
Nagranie dźwiękowe

siekać

R5O03KUjL3Egc1
Nagranie dźwiękowe
le uova (fpl) strapazzate
le uova (fpl) strapazzate
R1JHlV11PTBzg1
Nagranie dźwiękowe

jajecznica

RtPmtff0zuJ9D1
Nagranie dźwiękowe
l’uovo (m) alla coque
l’uovo (m) alla coque
Rbk5caj4PA3vQ1
Nagranie dźwiękowe

jajko na miękko

Rbvj61mMydSaj1
Nagranie dźwiękowe
l’uovo (m) sodo
l’uovo (m) sodo
R1V9RrrXPavrp1
Nagranie dźwiękowe

jajko na twardo

RVdwXoWxUmQun1
Nagranie dźwiękowe