Grajmy Panu na cytrze. Biblijne psalmy
Element jest częścią modułowego podręcznika pt. "Dobrze się składa. Język polski - zakres rozszerzony". Kliknij tutaj, aby przejść do spisu treści.
W materiale znajdują się psalmy do analizy: Psalm 5, 6, 14 (13), 115 (113) oraz teksty teoretycznoliterackie: A. Kamieńska Trzy przestrzenie Psalmów Dawidowych, Na progu słowa: siedem wykładów o poezji Biblii, J. Sadzik O psalmach, M. Pater Wykład Pisma Świętego Starego Testamentu. Uczeń wskazuje cechy gatunkowe psalmu, określa przynależność wybranych psalmów do określonej kategorii psalmów, charakteryzuje obraz Boga na podstawie wybranych psalmów, podmiot liryczny oraz sytuację liryczną, wyjaśnia, na czym polega uniwersalny charakter psalmów. Multimedia to prezentacja TED Jana Miodka o archaicznej odmianie przymiotników, mapa myśli prezentująca rodzaje psalmów, autorów psalmów i cechy Boga ukazane w Psalmach oraz audiobook z nagraniem fragmentu tekstu A. Świderkówny Prawie wszystko o Biblii. Ćwiczenia sprawdzają umiejętność analizy tekstu poetyckiego, tworzenia definicji psalmu. W Nawiązaniach znajdują się przekłady Psalmów autorstwa Wespazjana Kochowskiego, Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza i Tadeusza Nowaka.
Bibliografia
- Źródło: Anna Kamieńska, Trzy przestrzenie Psalmów Dawidowych, [w:] tejże, Twarze księgi, Warszawa 1990, s. 23–24.
- Źródło: Anna Kamieńska, Na progu słowa: siedem wykładów o poezji i Biblii, Poznań 2004, s. 64.
- Źródło: Ps 14, 1–7, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy benedyktynów tynieckich, Poznań 1980, s. 578–579.
- Źródło: Michał Pater, Wykład Pisma Świętego Starego Testamentu, Poznań-Warszawa 1978, s. 311–313.
- Źródło: Ps 5, 2–13, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Poznań 1980, s. 573–574.
- Źródło: Ps 42, 2–12, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Poznań 1980, s. 606–607.
- Źródło: Ps 43, 1–5, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Poznań 1980, s. 607.
- Źródło: Ps 115, 1–18, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Poznań 1980, s. 678.
- Źródło: Ps 6, 2–11, [w:] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, Poznań 1980, s. 573.
- Źródło: O psalmach, [w:] Józef Sadzik, Księga psalmów, tłum. Czesław Miłosz, Paryż 1982, s. 13–16.
- Źródło: Psalm 12 (13), [w:] Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujka z 1599 roku, transkrypcja typu „B” oryginalnego tekstu z XVI w., oprac. ks. Janusz Frankowski, Warszawa 1999.
- Źródło: Wespazjan Kochowski, Psalm XXXIII Usque quo Domine oblivisceris me in finem. PS 12 Dzięka za dolegliwości ojcowskiego nawiedzenia, [w:] tegoż, Utwory poetyckie. Wybór, oprac. M. Eustachiewicz, Wrocław 1991, s. 448–449.
- Źródło: Psalm 1,1-6, [w:] Księga Psalmów, tłum. Czesław Miłosz, Paryż 1982, s. 55.
- Źródło: Teresa Kostkiewiczowa, Michał Głowiński, Aleksandra Okopień-Sławińska, Janusz Sławiński, Słownik terminów literackich, Wrocław 1988, s. 561: werset.
- Źródło: Jan Kochanowski, Psalm 8, [w:] tegoż, Psałterz Dawidów, cz. 1, fotokopia-transkrypcja, oprac. Jerzy Woronczak, Wrocław 1982, s. 11–12.
- Źródło: Anna Kamieńska, Psalmy – świat i słowo, [w:] tegoż, Twarze księgi, Warszawa 1990, s. 69–70.
- Źródło: Tadeusz Nowak, Psalm miłosny, [w:] Tadeusz Nowak, Wybór wierszy, Warszawa 1996, s. 155.
- Źródło: Wisława Szymborska, Psalm, [w:] tejże, Wiersze wybrane, Kraków 2001, s. 203–204.
- Źródło: Agnieszka Osiecka, Chwalmy Pana, [w:] tejże, Małgośka i inne wielkie przeboje Agnieszki Osieckiej + książka, b.m., 2007.